Daf 9a
קוֹשִׁי סָמוּךְ לַלֵּידָה רַחֲמָנָא טַהֲרֵיהּ אָמַר רַב פַּפֵּי הַנַּח מֵעֵת לְעֵת דְּרַבָּנַן
Rachi (non traduit)
קושי סמוך ללידה. שלא שפתה בינתים ודם הקושי מחמת הולד הוא בא:
רחמנא טהריה. מזיבה בתוך י''א יום בפרק בנות כותים (לקמן נדה לו:):
אמר רב פפי. אין ודאי דלאו לידה היא אבל לענין דיה שעתה חשיב ולד דמעת לעת דרבנן:
Tossefoth (non traduit)
קושי סמוך ללידה רחמנא טהריה. וא''ת דבפרק בנות כותים (לקמן נדה לו:) אמר דמה מחמת עצמה ולא מחמת ולד ופריך ונימא דמה מחמת עצמה ולא מחמת אונס ומשני מטהר אני בולד שכן יש לו טהרה אחרי כן מה שאין כן באונס והשתא והא בלידת רוח אין טהרה ויש לומר דפריך אואי בעית אימא דקאמר התם ולד אין לך אונס גדול מזה:
[אי נמי הואיל ואיכא לידה דיש טהרה אחרי כן איכא לאוקמיה קרא בכל ענין לידה אפילו בלידת רוח שאין טהרה אחרי כן בשפיר שאינו מרוקם אע''ג דאין טהרה אלא בשפיר מרוקם. גליון:
]
רַב פָּפָּא אָמַר מִידִּי הוּא טַעְמָא אֶלָּא מִשּׁוּם דְּרֹאשָׁהּ כָּבֵד עָלֶיהָ וְאֵבָרֶיהָ כְּבֵדִין עָלֶיהָ הָכָא נָמֵי רֹאשָׁהּ וְאֵבָרֶיהָ כְּבֵדִין עָלֶיהָ
Rachi (non traduit)
רב פפא אמר. אף על גב דלאו ולד הוא אפילו הכי דיה שעתה דטעמא דמעוברת דיה שעתה משום דראשה ואבריה כבדין מחמת חולי ולפיכך דמיה מסולקין הלכך בהריון של רוח נמי ראשה ואבריה כבדין:
בְּעָא מִינֵּיהּ רַבִּי יִרְמְיָה מֵרַבִּי זֵירָא רָאֲתָה וְאַחַר כָּךְ הוּכַּר עוּבָּרָהּ מַהוּ כֵּיוָן דִּבְעִידָּנָא דַּחֲזַאי לֹא הוּכַּר עוּבָּרָהּ מְטַמְּיָא אוֹ דִלְמָא כֵּיוָן דִּסְמִוךְ לַהּ חֲזַאי לָא מְטַמְּיָא
Rachi (non traduit)
ואח''כ הוכר עוברה. סמוך לראייתה מיד:
אֲמַר לֵיהּ מִידִּי הוּא טַעְמָא אֶלָּא מִשּׁוּם דְּרֹאשָׁהּ כָּבֵד עָלֶיהָ וְאֵבָרֶיהָ כְּבֵדִין עָלֶיהָ בְּעִידָּנָא דַּחֲזַאי אֵין רֹאשָׁהּ כָּבֵד עָלֶיהָ וְאֵין אֵבָרֶיהָ כְּבֵדִין עָלֶיהָ
בְּעָא מִינֵּיהּ הָהוּא סָבָא מֵרַבִּי יוֹחָנָן הִגִּיעַ עֵת וִסְתָּהּ בִּימֵי עִבּוּרָהּ וְלֹא בָּדְקָה מַהוּ קָא מִיבַּעְיָא לִי אַלִּיבָּא דְּמַאן דְּאָמַר וְסָתוֹת דְּאוֹרָיְיתָא מַאי כֵּיוָן דִּוְסָתוֹת דְּאוֹרָיְיתָא בָּעֲיָא בְּדִיקָה אוֹ דִלְמָא כֵּיוָן דְּדָמֶיהָ מְסוּלָּקִין לָא בָּעֲיָא בְּדִיקָה
Rachi (non traduit)
וסתות דאורייתא. אותה בדיקה שהצריכוה לאשה להבדק בשעת וסתה דבר תורה הוא הלכה למשה מסיני דאורח בזמנו בא ואם בא יום וסתה ולא בדקה מחזקינן לה טמאה לקמן בפרק כל היד (נדה דף טז.) וקא מבעיא לן אם לא בדקה ביום וסתה בימי עיבורה מהו:
אֲמַר לֵיהּ תְּנֵיתוּהָ רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר אִם הָיְתָה בְּמַחֲבֵא וְהִגִּיעַ שְׁעַת וִסְתָּהּ וְלֹא בָּדְקָה טְהוֹרָה שֶׁחֲרָדָה מְסַלֶּקֶת אֶת הַדָּמִים טַעְמָא דְּאִיכָּא חֲרָדָה הָא לֵיכָּא חֲרָדָה וְהִגִּיעַ וִסְתָּהּ וְלֹא בָּדְקָה טְמֵאָה
Rachi (non traduit)
אם היתה במחבא. מחמת פחד כרכום או ליסטין:
Tossefoth (non traduit)
הא ליכא חרדה ולא בדקה טמאה אלמא וסתות דאורייתא. [כי הגיע שעת וסתה] וא''ת ודלמא לעולם וסתות דרבנן ומיירי דהשתא בדקה עצמה ומצאה טמאה וכי איכא חרדה טהורה למפרע ולא מטמאינן אלא משעה שמצאה טמאה ואילך הא ליכא חרדה ובדקה אחרי כן ומצאה טמאה טמאה משעת וסתה דהכי אמרינן פרק כל היד (לקמן נדה דף טו.) למ''ד וסתות דרבנן [בדקה אחרי כן] ומצאה טמאה טמאה טהורה טהורה ולמ''ד וסתות דאורייתא אפילו בדקה ומצאה טהור טמא דאורח בזמנו בא (וי''ל דסמיך ארישא דתנא פ' בנות כותים (לקמן נדה לט.) הגיע שעת וסתה ולא בדקה טמאה אלמא וסתות דאורייתא ומיהו קשה דבפרק כל היד (נדה דף טז.) מוכיח מהכא דסבר רבי מאיר וסתות דאורייתא ואיכא מאן דלא מפרש התם רישא כר' מאיר ואם כן דלמא ר''מ פליג ארישא) וי''ל דדייק מדקתני מסלקת הדמים משמע הדמים הידועים בה והמבוררים לבא אלמא וסתות דאורייתא:
אַלְמָא וְסָתוֹת דְּאוֹרָיְיתָא וְכֵיוָן דְּאִיכָּא חֲרָדָה דָּמֶיהָ מְסוּלָּקִין וְלָא בָּעֲיָא בְּדִיקָה הָכָא נָמֵי דָּמֶיהָ מְסוּלָּקִין וְלָא בָּעֲיָא בְּדִיקָה
Rachi (non traduit)
ה''ג אלמא וסתות דאורייתא וכיון דאיכא חרדה כו':
ה''נ. במעוברת הואיל ודמיה מסולקין טהורה:
מְנִיקָה עַד שֶׁתִּגְמוֹל וְכוּ' תָּנוּ רַבָּנַן מְנִיקָה שֶׁמֵּת בְּנָהּ בְּתוֹךְ עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע חֹדֶשׁ הֲרֵי הִיא כְּכָל הַנָּשִׁים וּמְטַמְּאָה מֵעֵת לְעֵת וּמִפְּקִידָה לִפְקִידָה לְפִיכָךְ אִם הָיְתָה מְנִיקָתוֹ וְהוֹלֶכֶת אַרְבַּע אוֹ חָמֵשׁ שָׁנִים דַּיָּהּ שְׁעָתָהּ דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר
Rachi (non traduit)
ומטמאה מעת לעת. שאין הדבר תלוי אלא בהנקת התינוק לפי שהדם נעכר ונעשה חלב וכיון שמת חוזר הדם לקדמותו:
לפיכך. כיון דביניקה תליא מילתא אם היתה מניקתו כו':
רַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמְרִים דַּיָּין שְׁעָתָן כָּל עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע חֹדֶשׁ לְפִיכָךְ אִם הָיְתָה מְנִיקָתוֹ אַרְבַּע וְחָמֵשׁ שָׁנִים מְטַמְּאָה מֵעֵת לְעֵת וּמִפְּקִידָה לִפְקִידָה
Rachi (non traduit)
דיה שעתה. אע''פ שמת שאין הטעם תלוי ביניקת הולד אלא מתוך צער לידה אבריה מתפרקין ודמה מסתלק ואינו חוזר עד כ''ד חדש הלכך לא שנא מת לא שנא חי:
לפיכך. כיון דלאו בתינוק תליא מילתא אם היתה מניקתו כו' שהרי לסוף כ''ד חדש חוזר הדם:
כְּשֶׁתִּמָּצֵא לוֹמַר לְדִבְרֵי רַבִּי מֵאִיר דָּם נֶעְכָּר וְנַעֲשָׂה חָלָב לְדִבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי יְהוּדָה וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אֵבָרֶיהָ מִתְפָּרְקִין וְאֵין נַפְשָׁהּ חוֹזֶרֶת עַד עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע חֹדֶשׁ
Rachi (non traduit)
נפשה. דמה:
לְפִיכָךְ דְּרַבִּי מֵאִיר לְמָה לִי מִשּׁוּם לְפִיכָךְ דְּרַבִּי יוֹסֵי
Rachi (non traduit)
למה לי. כיון דאמר הרי היא ככל הנשים אלמא בתינוק תליא מילתא פשיטא דאם מניקתו לעולם דדיה שעתה:
Tossefoth (non traduit)
לפיכך דרבי מאיר למה לי. השתא לא' בעי לשנויי [מהו דתימא] דתרתי בעי רבי מאיר קמ''ל לפיכך דבחד סגי דאין סברא שלא תהא מסולקת בדמים אלא ע''י שני דברים אבל על ר' יוסי ס''ד שתהא מסולקת באחד מב' דברים או בזה או בזה:
וּלְפִיכָךְ דְּרַבִּי יוֹסֵי לְמָה לִי מַהוּ דְּתֵימָא רַבִּי יוֹסֵי תַּרְתֵּי אִית לֵיהּ קָא מַשְׁמַע לַן
Rachi (non traduit)
מהו דתימא רבי יוסי תרתי אית ליה. דם נעכר ואבריה מתפרקין והיכא דמת בתוך כ''ד חדש דיה שעתה משום דעדיין לא חזר דמה והיכא דמניקתו חמש שנים נמי דיה שעתה אף על פי שחוזר נפשה לסוף כ''ד חדש. הנקת תינוק עוכרת לדם ונעשה חלב:

קמ''ל. לפיכך דדוקא קאמר רבי יוסי שאין הטעם תלוי אלא בפירוק אברים בין יונק בין שאינו יונק דיה שעתה כ''ד חדש לא פחות ולא יותר אבל לפיכך דר''מ לא איצטריך דלר''מ אין סילוק דמים תוך כ''ד חדש טפי מלאחר כ''ד חדש דאי יש סילוק אמאי אמרינן דכי מת תוך כ''ד חדש מטמאה מעת לעת וכיון דאין סילוק אין חזרה והלכך כי מניקתו לעולם על כרחך דיה שעתה:
תַּנְיָא נָמֵי הָכִי דָּם נֶעְכָּר וְנַעֲשָׂה חָלָב דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר אֵבָרֶיהָ מִתְפָּרְקִין וְאֵין נַפְשָׁהּ חוֹזֶרֶת עָלֶיהָ עַד עֶשְׂרִים וְאַרְבַּע חֹדֶשׁ אָמַר רַבִּי אִלְעַאי מַאי טַעְמָא דְּרַבִּי מֵאִיר דִּכְתִיב מִי יִתֵּן טָהוֹר מִטָּמֵא לֹא אֶחָד
Rachi (non traduit)
מ''ט דר''מ. כלומר מנ''ל לר''מ דדם נעכר ונעשה חלב:
טהור מטמא. חלב מדם:
לא אחד. בתמיה. כלומר יחידו של עולם:

וְרַבָּנַן אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן זוֹ שִׁכְבַת זֶרַע שֶׁהוּא טָמֵא וְאָדָם הַנּוֹצֵר מִמֶּנּוּ טָהוֹר
Rachi (non traduit)
ורבנן אמר רבי יוחנן. כלומר ורבנן האי קרא מאי עבדי ליה לכדרבי יוחנן כו':
וְרַבִּי אֶלְעָזָר אוֹמֵר אֵלּוּ מֵי הַנִּדָּה שֶׁהַמַּזֶּה וּמַזִּין עָלָיו טָהוֹר וְנוֹגֵעַ טָמֵא וּמַזֶּה טָהוֹר וְהָכְתִיב וּמַזֵּה מֵי הַנִּדָּה יְכַבֵּס בְּגָדָיו מַאי מַזֶּה נוֹגֵעַ
Tossefoth (non traduit)
ונוגע טמא. וא''ת והלא מזין עליו נמי בעי טבילה והערב שמש כמו נוגע וי''ל דמ''מ הוי חדוש שזה בא לו טומאה על ידי הזאה וזה בא לו טהרה ע''י הזאה א''נ בטהור שמזין עליו בחנם קאמר הכא וכרבנן דפ''ק דיומא (דף יד.) דתניא טהור שנפל עליו הזאה טמאתו דברי רבי עקיבא ורבנן אמרי ק''ו על הטמא טהור על הטהור לא כ''ש:
נוגע. ונושא דטמא היינו בחנם אבל כדי להזות על הטמא לא:
וְהָכְתִיב מַזֶּה וְהָכְתִיב נוֹגֵעַ וְעוֹד מִזֶּה בָּעֵי כִּבּוּס נוֹגֵעַ לָא בָּעֵי כִּבּוּס אֶלָּא מַאי מַזֶּה נוֹשֵׂא
Rachi (non traduit)
ועוד נוגע לא בעי כבוס. דכתיב ומזה מי הנדה יכבס בגדיו והנוגע במי הנדה יטמא עד הערב:
Tossefoth (non traduit)
ועוד מזה בעי כבוס. בפ' יוצא דופן (לקמן נדה דף מב:) מפורש מה שמקשים על זה מנבלת בהמה טמאה:
מאי מזה נושא. וא''ת ומנ''ל לאפוקי קרא ממשמעותיה וי''ל מדכתיב והזה הטהור על הטמא משמע שהוא טהור לעולם ואע''ג דדרשינן נמי (ביומא דף מג:) הטהור מכלל שהוא טמא לימד על טבול יום שטהור בפרה תרתי ש''מ:
[ה''ג א''נ כיון דצורך מצוה הוא נוגע סברא הוא דטהור) (בח' מזין עליו) ע''כ ודוחק] (א''נ):
וְלִיכְתּוֹב נוֹשֵׂא קָא מַשְׁמַע לַן דְּעַד דְּדָרֵי כְּשִׁיעוּר הַזָּאָה הָנִיחָא לְמַאן דְּאָמַר הַזָּאָה צְרִיכָה שִׁיעוּר אֶלָּא לְמַאן דְּאָמַר אֵין צְרִיכָה שִׁיעוּר מַאי אִיכָּא לְמֵימַר
Rachi (non traduit)
הניחא למאן דאמר כו'. פלוגתא היא במסכת זבחים בפ' כל הזבחים שנתערבו (זבחים דף פ.):
אֲפִילּוּ לְמַאן דְּאָמַר אֵינָהּ צְרִיכָה שִׁיעוּר הָנֵי מִילֵּי אַגַּבָּא דְּגַבְרָא אֲבָל בְּמָנָא בָּעֵינַן שִׁיעוּר כְּדִתְנַן כַּמָּה יִהְיוּ בַּמַּיִם וִיהֵא בָּהֶן כְּדֵי הַזָּאָה כְּדֵי שֶׁיִּטְבּוֹל רָאשֵׁי גִבְעוֹלִין וְיַזֶּה
Rachi (non traduit)
כדי שיטבול ראשי גבעולין. של אזוב ולא שיספוק בקינוח:
וְהַיְינוּ דְּאָמַר שְׁלֹמֹה אָמַרְתִּי אֶחְכָּמָה וְהִיא רְחוֹקָה מִמֶּנִּי
Rachi (non traduit)
אמרתי אחכמה. בטעם זה למה מזה ומזין עליו טהור ונוגע טמא והיא רחוקה ממני:
אֵיזוֹ הִיא זְקֵנָה כֹּל שֶׁעָבְרוּ עָלֶיהָ שָׁלֹשׁ עוֹנוֹת [סָמוּךְ לְזִקְנָתָהּ] הֵיכִי דָמֵי סָמוּךְ לְזִקְנָתָהּ אָמַר רַב יְהוּדָה כֹּל שֶׁחַבְרוֹתֶיהָ אוֹמְרוֹת עָלֶיהָ זְקֵנָה הִיא וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source